费萨尔国王中心联合国教科文组织文化翻译讲席在世界学术期刊发表特刊

Date: July 14, 2025

在沙特文学、出版和翻译委员会的支持下,费萨尔国王学术与伊斯兰研究中心联合国教科文组织文化翻译讲席于2025714日在世界翻译研究专业学术期刊《巴别塔》发表题为《对文化翻译的重审》的专刊。专刊依托40多年的文化翻译学术研究成果,从批判和理论角度对该领域的奠基性论文进行了重审,专注于阿拉伯文化语境以及南北半球之间的相互影响。特刊前言和四篇论文阐述了为什么阿拉伯语和阿拉伯文化的翻译不仅是语言转化,同时也是思想、理念和信仰体系的传播工具。通过挑战以欧洲为中心的范式,并注重地理与语言的多样性,这些论文代表了翻译研究领域的一次知识转向,并呼吁对历史和方法论框架进行批判性的重新评估。

特刊前言《对文化翻译的重审》的编写者包括讲席主席穆尼拉·艾勒加迪尔博士,以及文化翻译实验室成员查尔斯·福斯迪克博士(剑桥大学)、穆罕默德·苏德里博士(费萨尔国王中心、澳大利亚国立大学)、安德烈亚斯·卡拉楚利斯博士(麻省理工学院)、埃里克·考德伍德博士(伊利诺伊大学厄巴纳-香槟分校)以及穆罕默德·卢维什博士(焦夫大学)。特刊论文经由严格的双盲评审遴选,包括艾哈迈德·曼苏尔博士撰写的《对阿拉伯文化的文学翻译的重新构想:异化与归化》;卡罗丽娜·比加诺夫斯卡的《不可译的翻译:以波兰语中聘礼一词及其社会文化语境为例》;穆巴拉克·艾勒卡赫塔尼博士的《人工智能工具在促进中阿跨文化翻译与文化交流中的作用》;玛丽安娜·马萨博士的《19世纪阿拉伯语中民族概念的翻译:历史研究》。玛丽安娜·马萨博士获得了联合国教科文组织文化翻译讲席的博士论文出版资助,该资助旨在支持优秀博士论文研究在学术期刊上的发表。特刊是讲席首年(2024年)成果之一。